Skip to main content

Norwegian Insights

Updated over a week ago

👋 Hei og velkommen, her kan du finne noen retningslinjer for å hjelpe deg i reisen med å transkribere og oversetter sanger i og til norsk her på Musixmatch. 🧡

Dialektbruk 📍

Norsk er et språk med mange dialekter, og dermed også artister som synger i sin egen dialekt. Det er viktig at du alltid skriver sanger slik de blir sunget i dialekt, og ikke på et “standardisert” skriftspråk.


For eksempel når man taler om seg selv:

Eg, jeg, e, æ, æg - og andre


Når man taler om seg selv og andre i en gruppe:

Me, vi, oss - og andre


Ordet “ikke”:

Ikke, ikkje, isje, itj, itje - og andre


Hvis du ikke kan høre hvilken av versjonene det er i sangen er den enkleste måten å finne ut av dette på med å søke opp hvor artisten er fra, og deretter finne ut hva de sier der de kommer fra. Dette vil i de fleste tilfellene hjelpe deg med å finne ut hvilken versjon som blir brukt.

Stor forbokstav ⬆️

Hvilke ord som skal ha stor forbokstav er likt som det er vanligvis i norsk, hvor vi kun har dem for egennavn og forkortelser hvor det er forkortet til en rekke bokstaver.

F.eks. USA, A-laget, Ola Nordmann.

Ellers skal man også ha stor forbokstav i selskaps- og produktnavn slik det er skrevet i navnet

F.eks. iPhone, PayPal.

Ved oversetting - bruk bokmål istedenfor nynorsk. 🤓

Når det kommer til å oversette sanger til norsk kan du kun velge “norsk”, og ikke spesifikt bokmål/nynorsk. Derfor bør vi gå for det skriftspråket brukt av de fleste som snakker norsk, som er bokmål.

Sammensatte ord i oversettelser 🤔

Mange ord er sammensatt enten som den faktiske oversettelsen, eller et "oppdiktet" ord gjennom oversetting, vær sikker på at disse er skrevet riktig, og kun bruker bindestrek i lengre ord og for å gjøre det enklere å lese.

For eksempel selskaps- og produktnavn, ord som ender med -tema.

Samisk og joiking 🎤

En del artister, spesielt fra Nord-Norge, lager musikk på samisk eller med bruk av joik, dette må vi passe på når vi transkriberer.

Samisk er et eget språk med et eget skriftspråk, og det må da beholdes i transkriberingen også. Om du ikke kan samisk burde du da la være å transkribere det og ta kontakt med noen som kan det, f.eks. i #multi-language-lyrics på Slack.

Joiking på sin side er tradisjonelt sett uten tekst eller med veldig lite tekst. Her og er det viktig å vite historien bak og å kunne samisk. Om det ikke er tekst skal de markeres som #INSTRUMENTAL

Ressurser og kontakt 💬

Søk opp på Google “er det X eller Y” - Dette vil ofte si hva som er mest brukt, hva som blir brukt i hvilke regioner og hva som er riktig i kontekst.


Ordbokene.no - ordboknettsiden fra Universitetet i Bergen.

Kebabnorsk.com - ordboknettside for “Kebabnorsk”.

🇳🇴 #norwegian-speakers i Slack.

Hvis noe kommer opp i den kanalen som kan bli lagt til her vil denne siden oppdateres.

Did this answer your question?