Welcome to the Bengali Romanization Insights page! đ
â
Here youâll find all the necessary rules and guidelines in order to contribute to Bengali lyrics using Roman letters AKA Banglish. đ
â
Although, it is not possible to make a solid guideline for that, just make sure to follow these key points below when transcribing-
â
1. Do not write using inappropriate Banglish spelling (such as Murad Takla style). Iâll share a table with some examples (Left is how it should be written, right is the wrong way) -
Correct Banglish â | Incorrect Style â |
Ami (āĻāĻŽāĻŋ) | Ame |
Khela (āĻā§āĻ˛āĻž) | Kala |
Kemon (āĻā§āĻŽāĻ¨) | Kaman |
Moja (āĻŽāĻāĻž) | Moga |
Hajar (āĻšāĻžāĻāĻžāĻ°) | Hagar |
Thako (āĻĨāĻžāĻā§) | Tako |
Jibon (āĻā§āĻŦāĻ¨) | Gebon |
Korte (āĻāĻ°āĻ¤ā§) | Korta |
Amake (āĻāĻŽāĻžāĻā§) | Amaka |
2. Do not use machine/AI to transcribe, even if you do make sure you fix every obvious error and issue. Because machines cannot romanize correctly yet. See the photo below for example (Correct Romanized form: âAmar/amaar naam Shovonâ)-
3. Follow the existing transcription guidelines to format your lyrics properly. The punctuation rules, capitalization rules etc. must be followed.
4. For English words, use correct English spelling. Example-
Correct Word â | Wrong Romanized Form â |
Awesome | Ocam |
Train | Tren |
Building | Bilding |
Current | Karent |
5. Bangla numbers should be written in words. English numbers should be transcribed as per English guidelines. Example-
Bangla Numbers | Romanized Form |
āĻāĻžāĻ° | Char |
āĻā§ | Choy |
ā§§ā§ | Shotero |
Now that we've covered the key points, let's explore the process in more detail.
Transliteration, or Romanization, involves converting text from one script to another. For Bengali, this means writing Bengali words using the English alphabet instead of the Bengali script. It's important not to confuse transliteration/romanization with translation. For example, âāĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ¸ā§āĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻāĻ˛āĻžâ becomes âAmar shonar Banglaâ when transliterated/romanized, while it's translated as âMy Bengal of gold.â Below are some guidelines to follow when transcribing lyrics in Romanized or Transliterated Bengali.
1. Instead of breaking down words into individual letters and transliterating each letter separately, focus on the pronunciation of the whole word and write accordingly. This approach gives a clearer reflection of the words compared to the method where each letter is transliterated individually. For example, 'āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻ¤ āĻŽāĻā§āĻāĻ˛ āĻ°āĻžāĻ§ā§' becomes âSorbot mongol Radheâ when each letter is transliterated individually. However, the sentence is actually pronounced as âShorboto mongolo Radheâ. Therefore, we will use the second option, which reflects the pronunciation more accurately.
1.a. Apply this rule to words with āĻ¯ā§āĻā§āĻ¤āĻŦāĻ°ā§āĻŖ (conjunct consonants), āĻāĻžāĻ° (vowel signs), āĻĢāĻ˛āĻž (consonant signs), etc. For instance, 'āĻ āĻā§āĻˇā§' should be transliterated as 'okkhoy' instead of 'akshay', and âāĻāĻ¤ā§āĻŽāĻžâ, 'āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻ¯āĻž', âāĻ¸āĻ¤ā§āĻ¤āĻžâ, 'āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨â, âāĻ¸ā§āĻāĻ¨ā§āĻ§â should be âattaâ, âbiddaâ, âshottaâ, âshopnoâ, âskondhoâ respectively.
2. Although Bengali letters have no case, when transliterating into English, be mindful of case usage. The first letter of the first word should be in uppercase. Also, be sure to capitalize the first letter of proper nouns. For example: âE shoshor jadur shohor, praner shohor Dhaka reâ, âBela Bose, tumi paccho ki shunte?â.
3. Use standardized English transliterations for proper nouns. For instance, Coxâs Bazar for âāĻāĻā§āĻ¸āĻŦāĻžāĻāĻžāĻ°â, not Koksbajar. If thereâs no standardized transliteration for a proper noun, transcribe it according to the Musixmatch writing guidelines.
4. Avoid joining two words into one or breaking one word into two unnecessarily. Some examples are:
â Ekhonto shomoy bhalobashar
â Ekhon to shomoy bhalobashar
â
â Ami amar ami ke chiro din ei Banglay khuje pai
â Ami amar amike chirodin ei Banglay khuje pai
â
5. Refrain from inserting unnecessary syllables into words.
â
â Tumi to shei jabei chole
â Tumi toh shei jabei chole
â
â Kotha koiyo na
â Kotha koiyoh nah
â
6. Be mindful when using âIâ and âYâ in words. While their pronunciation might seem similar, they are not always interchangeable. Generally, use âIâ in Bengali transliterations where thereâs a sound similar to âāĻâ in Bengali and âYâ for âā§â.
â
Therefore, in case of âāĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¤ā§ āĻ¸ā§āĻ āĻ¯āĻžāĻŦā§āĻ āĻāĻ˛ā§â:
â
â Tumi to shei jabei chole
â Tumi to shey jabey chole
â
And for âāĻā§, āĻā§āĻā§, āĻā§â:
â Ay, khuku, ay
â Ai, khuku, ai
â
7. Take care not to interchange âGâ and âJâ. The letter âGâ corresponds to the sound similar to âāĻâ in Bengali, while âJâ matches the sound of âāĻâ. Therefore, the word âāĻāĻžāĻ¨â should be transliterated as âgan/gaanâ, and âāĻāĻžāĻ¨â as âjan/jaanâ, not the other way around.
â
8. Similarly, avoid mixing up âAâ and âEâ. Use âAâ for sounds akin to âāĻâ and âEâ for sounds similar to âāĻâ. For instance, âāĻāĻŽāĻ¨â should be written as âemonâ, not âamonâ. Conversely, âāĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ°â should be âtomarâ, not âtomerâ.
â
Consider the following example:
â
â Ei desh amar tomar, e deshe jonmo moder
â Ai dash amer tomer, a dasha jonmo modar
â
9. C or Ch?: âChâ can be used for both âāĻâ and âāĻâ. For example: âāĻāĻžâ is âchaâ, so is âāĻāĻžâ. However, in some cases, using âcâ might be a better option to represent âāĻâ. For instance, âāĻāĻžāĻā§āĻāĻŋâ would be âkacchiâ, and âāĻĒāĻŋāĻā§āĻāĻŋâ would be âpicchiâ. Notice that in both examples, the first âāĻâ is represented by âcâ, while the second one is represented by âchâ.
â
Almost every time when âāĻâ is not part of a conjunct consonant (āĻ¯ā§āĻā§āĻ¤āĻŦāĻ°ā§āĻŖ) with itself, like in âāĻā§āĻâ, both âāĻâ and âāĻâ can simply be written as âchâ.
â
â Original Bengali: āĻāĻā§āĻāĻ˛ āĻā§āĻ˛ā§āĻāĻŋ āĻāĻ āĻāĻ°ā§ āĻāĻž āĻāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĢā§āĻ˛āĻ˛
â Romanized Bengali: Chonchol cheleti chot kore cha choriye fello
â
10. The case of âsâ vs âshâ: The debate between using âsâ vs âshâ is a point of particular interest. While there isn't a strict rule for when to use each, for consistency across our transcriptions, let's adhere to these guidelines:
â
Use âshâ for âāĻļâ and âāĻˇâ: The sound of âāĻļâ closely resembles âsh,â making this an obvious choice. Although âāĻˇâ is typically pronounced with a sharper tone, English lacks a letter that captures this sharpness, so we'll also represent âāĻˇâ as âshâ. So, âāĻļāĻā§āĻ¤āĻŋâ would be âshoktiâ and âāĻŦāĻ°ā§āĻˇāĻžâ would be âborshaâ.
Coming to âāĻ¸â now, its pronunciation varies depending on the word, sometimes it sounds like âsâ, and other times like âshâ. For instance, in the word âāĻ¸āĻŦā§āĻâ, âāĻ¸â sounds like âshâ, so itâd best be transliterated as âshobujâ. Conversely, âāĻ¸â in âāĻ¸ā§āĻ¨ā§āĻšâ sounds like âsâ, making âsnehoâ the most accurate transliteration. Ultimately, we need to focus on the overall sound of the word when transliterating, rather than judging by the individual letter.
â
â Original Bengali: āĻ¸āĻžāĻ˛āĻžāĻŽ āĻ¸āĻžāĻšā§āĻŦāĻā§ āĻ¸āĻžāĻĨā§ āĻ¨āĻŋā§ā§ āĻ¸ā§āĻŦāĻžāĻ§ā§āĻ¨āĻŦāĻžāĻŦā§ āĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ¨ āĻ¸ā§āĻļāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻā§ āĻļā§āĻĻā§āĻ§ āĻļāĻŦā§āĻĻā§ āĻ¸āĻ āĻŋāĻ āĻļāĻŋāĻˇā§āĻāĻžāĻāĻžāĻ° āĻļā§āĻāĻžāĻā§āĻā§āĻ¨
â Romanized Bengali: Salam shahebke sathe niye Shadhinbabu shontan Shushantoke shuddho shobde shothik shishtachar shekhacchen
11. Finally take a look at the following transcriptions and for a broader understanding, compare them side by side.
â
Bengali transcription | Romanized Bengali Transcription |
#VERSE āĻ āĻ¯ā§āĻ¨ āĻ¸āĻšāĻ āĻ¸ā§āĻŦā§āĻāĻžāĻ°ā§āĻā§āĻ¤āĻŋ, āĻāĻŽāĻŋ āĻ¯ā§āĻāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻ°ā§ āĻ¨āĻ āĻ āĻ¯ā§āĻ¨ āĻā§āĻˇāĻŖ āĻāĻā§āĻˇā§āĻĒ āĻāĻŽāĻžāĻ°, āĻāĻŽāĻŋ āĻĻāĻŋāĻā§āĻŦāĻŋāĻā§ā§ āĻ¨āĻ āĻļā§āĻ§ā§ āĻāĻāĻāĻžāĻ āĻāĻļāĻž āĻāĻŽāĻŋ āĻŦā§āĻā§ āĻāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻ°āĻŦā§ āĻ¸āĻžāĻ°āĻžāĻāĻŋ āĻā§āĻŦāĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§
#PRE-CHORUS āĻā§āĻ¨ā§ āĻāĻ āĻ¨āĻŋāĻāĻ¸āĻā§āĻ āĻ°ā§āĻĻā§āĻ˛āĻž āĻ°āĻžāĻ¤ā§ āĻĻā§āĻā§āĻāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧāĻ¤āĻŽāĻž, āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻā§āĻā§ āĻŽāĻŋāĻˇā§āĻāĻŋ āĻšāĻžāĻ¸āĻŋ āĻā§āĻ¨ā§ āĻāĻ āĻĻā§āĻāĻ¸āĻš āĻā§āĻāĻ¨āĻž āĻĻāĻŋāĻ¨ā§ āĻŦāĻžāĻ¤āĻŋ āĻ¨āĻŋāĻā§ āĻā§āĻ˛ā§ āĻāĻĄāĻŧāĻž āĻ¨ā§āĻĄāĻŧā§āĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻšāĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻāĻ°ā§ āĻāĻŋāĻā§ āĻ āĻ°ā§āĻĨāĻšā§āĻ¨ āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻŦā§āĻ¨ā§ āĻĄā§āĻā§āĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽ, āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻā§āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧ?
#CHORUS āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§ āĻāĻŽāĻŋ, āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻāĻŋāĻ°ā§ āĻŦā§āĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻā§āĻ¤āĻ° āĻļā§āĻ§ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻāĻā§ āĻŽāĻžāĻ¤āĻžāĻ˛ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽā§ āĻ¤āĻžāĻ āĻ āĻ°ā§āĻĨāĻšā§āĻ¨ āĻ¸āĻŦāĻ āĻ¯ā§ āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽ āĻ˛āĻžāĻā§
#CHORUS āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§ āĻāĻŽāĻŋ, āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻāĻŋāĻ°ā§ āĻŦā§āĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻā§āĻ¤āĻ° āĻļā§āĻ§ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻāĻā§ āĻŽāĻžāĻ¤āĻžāĻ˛ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽā§ āĻ¤āĻžāĻ āĻ āĻ°ā§āĻĨāĻšā§āĻ¨ āĻ¸āĻŦāĻ āĻ¯ā§ āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽ āĻ˛āĻžāĻā§
#VERSE āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ¤āĻļāĻ¤ āĻāĻŦāĻŋ āĻāĻ¤ āĻāĻžāĻŦā§āĻ¯ āĻāĻ°āĻ˛ā§ āĻŦā§āĻĨāĻžāĻ āĻā§āĻŦāĻ¨āĻāĻž āĻāĻžāĻĻāĻž āĻŽāĻžāĻāĻžāĻŽāĻžāĻāĻŋ āĻāĻ°ā§ āĻ āĻļā§āĻ°ā§ āĻā§āĻŽ āĻĒāĻžāĻĄāĻŧāĻžāĻ˛ā§ āĻā§āĻŦā§āĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ āĻ¨āĻŋāĻā§āĻā§ āĻ¸ā§āĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻĒāĻ°ā§āĻ¤ā§ āĻāĻāĻāĻ¨ āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻŽāĻžāĻ¤āĻžāĻŽāĻžāĻ¤āĻŋ āĻļā§āĻ§ā§āĻ āĻāĻĻāĻŋāĻā§āĻ¯ā§āĻ¤āĻž
#PRE-CHORUS āĻā§āĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻļā§āĻ¨āĻžāĻ˛ā§ āĻ¸ā§āĻ āĻĻā§āĻˇā§āĻā§ āĻšāĻžāĻ¸āĻŋ? āĻā§āĻ¨ āĻĻā§āĻ°āĻžāĻ˛āĻžāĻĒāĻ¨ā§ āĻ¸ā§āĻ āĻŽāĻŋāĻˇā§āĻāĻŋ āĻāĻŦāĻŋāĻ¤āĻž? āĻā§āĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻļā§āĻ¨āĻžāĻ˛ā§ āĻ¸ā§āĻ āĻŽāĻŋāĻˇā§āĻāĻŋ āĻšāĻžāĻ¸āĻŋ? āĻā§āĻ¨ āĻĻā§āĻ°āĻžāĻ˛āĻžāĻĒāĻ¨ā§ āĻ¸ā§āĻ āĻŽāĻŋāĻˇā§āĻāĻŋ āĻāĻŦāĻŋāĻ¤āĻž? āĻāĻ āĻļāĻŋāĻāĻ˛ āĻĒāĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻā§āĻā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽ āĻāĻāĻāĻā§ āĻāĻžāĻāĻĻāĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°āĻāĻŋ āĻ¨āĻž āĻāĻŽāĻŋ
#CHORUS āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§ āĻāĻŽāĻŋ, āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻāĻŋāĻ°ā§ āĻŦā§āĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻā§āĻ¤āĻ° āĻļā§āĻ§ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻāĻā§ āĻŽāĻžāĻ¤āĻžāĻ˛ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽā§ āĻ¤āĻžāĻ āĻ āĻ°ā§āĻĨāĻšā§āĻ¨ āĻ¸āĻŦāĻ āĻ¯ā§ āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽ āĻ˛āĻžāĻā§
#CHORUS āĻŦā§āĻšāĻ¸ā§āĻĒāĻ¤āĻŋāĻ° āĻŦāĻ˛āĻ¯āĻŧ āĻāĻŋāĻ°ā§ āĻļāĻ¨āĻŋāĻ¤ā§ āĻāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻĒā§āĻāĻā§ āĻā§āĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽā§ āĻĒāĻžāĻāĻ˛ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻĒāĻžāĻāĻ˛āĻžāĻŽāĻŋāĻ° āĻāĻžāĻŦāĻ¸āĻŽā§āĻĒā§āĻ°āĻ¸āĻžāĻ°āĻŖ āĻāĻ°ā§āĻāĻŋ
#CHORUS āĻŦāĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§ āĻāĻŽāĻŋ, āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻāĻŋāĻ°ā§ āĻŦā§āĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻā§āĻ¤āĻ° āĻļā§āĻ§ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻāĻā§ āĻŽāĻžāĻ¤āĻžāĻ˛ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽā§ āĻ¤āĻžāĻ āĻ āĻ°ā§āĻĨāĻšā§āĻ¨ āĻ¸āĻŦāĻ āĻ¯ā§ āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽ āĻ˛āĻžāĻā§ | #VERSE E jeno shohoj shikarokti, ami jugantori noi E jeno bhishon akkhep amar, ami digbijoyi noi Shudhu ektai asha ami buke joriye Robo sharati jibon tomay niye
#PRE-CHORUS Kono ek nisshongo rodela rate dekhechi Priyotoma, tomar chokhe mishti hashi Kono ek dusshoho jochona dine bati nibhe gele Kora nerechi tomar hater ghore Kichu orthohin shobdo bune dekechi tomay Prem, tumi kothay?
#CHORUS Bindu ami, tumi amay ghire Britter bhetor shudhu tumi acho Matal ami tomar preme Tai orthohin shobi je prem lage
#CHORUS Bindu ami, tumi amay ghire Britter bhetor shudhu tumi acho Matal ami tomar preme Tai orthohin shobi je prem lage
#VERSE Prem niye kotoshoto kobi koto kabbo korlo Brithai jibonta kada makhamakhi kore Osru ghum paralo Bhebechilam nijeke sroter biporite ekjon Prem niye matamati shudhui adikkheta
#PRE-CHORUS Keno tumi shonale shei dushtu hashi? Keno duralapone shei mishti kobita? Keno tumi shonale shei dushtu hashi? Keno duralapone shei mishti kobita? Aj shikol poriye amar chokhe Tumi prem akcho Kadte parchi na ami
#CHORUS Bindu ami, tumi amay ghire Britter bhetor shudhu tumi acho Matal ami tomar preme Tai orthohin shobi je prem lage
#CHORUS Brihoshpotir boloy ghire Shonite aj ami pouche gechi Tomar preme pagol hoye Paglamir bhabshomprosharon korechi
#CHORUS Bindu ami, tumi amay ghire Britter bhetor shudhu tumi acho Matal ami tomar preme Tai orthohin shobi je prem lage |
Bengali transcription | Romanized Bengali Transcription |
#VERSE āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻĨ āĻāĻ˛āĻž āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻĨā§ āĻ¯ā§āĻ¨ āĻŦā§āĻ˛āĻž āĻļā§āĻˇā§ āĻāĻāĻžāĻļ āĻāĻžāĻ° āĻŽā§āĻšā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻžāĻĨā§ āĻ¯ā§āĻ¨ āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨ā§ āĻĢāĻŋāĻ°ā§ āĻāĻ¸ā§ āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻā§āĻāĻā§ āĻĒāĻžāĻ¯āĻŧ āĻā§āĻŦāĻ¨ā§āĻ° āĻ¤ā§āĻ° āĻā§āĻŦāĻ¨āĻā§ āĻā§āĻ¨ā§ āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨ āĻā§āĻŦā§
#CHORUS āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻžāĻ° āĻāĻļāĻžāĻ¤ā§ āĻā§āĻā§ āĻāĻ˛āĻŋ āĻĒāĻĨā§ āĻĒāĻĨā§ āĻ¯ā§āĻ¨ āĻāĻžāĻ° āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧāĻžāĻ¤ā§ āĻŦāĻžāĻ§āĻž āĻĒāĻĄāĻŧā§āĻā§ āĻā§āĻŦāĻ¨ āĻ¯ā§ āĻāĻ¤ āĻ¸ā§āĻ āĻāĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻāĻ¤ āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯ā§ āĻĒā§āĻ°āĻ˛ā§āĻāĻ¨ āĻāĻˇā§āĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻāĻŋ āĻā§āĻˇāĻŖ āĻļā§āĻ¨āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻšā§āĻŦāĻžāĻ¨
#VERSE āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻāĻ˛ā§āĻ¯āĻŧ āĻāĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ¤ āĻšāĻ¤ā§ āĻā§ā§ā§ āĻāĻāĻ§āĻžāĻ°ā§ āĻŽāĻŋāĻ˛āĻŋā§ā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ¸āĻžāĻĨā§ āĻ¯ā§āĻ¨ āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨ā§ āĻĢāĻŋāĻ°ā§ āĻāĻ¸ā§ āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻā§āĻāĻā§ āĻĒāĻžāĻ¯āĻŧ āĻā§āĻŦāĻ¨ā§āĻ° āĻ¤ā§āĻ° āĻā§āĻŦāĻ¨āĻā§ āĻā§āĻ¨ā§ āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨ āĻā§āĻŦā§
#CHORUS āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻžāĻ° āĻāĻļāĻžāĻ¤ā§ āĻā§āĻā§ āĻāĻ˛āĻŋ āĻĒāĻĨā§ āĻĒāĻĨā§ āĻ¯ā§āĻ¨ āĻāĻžāĻ° āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧāĻžāĻ¤ā§ āĻŦāĻžāĻ§āĻž āĻĒāĻĄāĻŧā§āĻā§ āĻā§āĻŦāĻ¨ āĻ¯ā§ āĻāĻ¤ āĻ¸ā§āĻ āĻāĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻāĻ¤ āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯ā§ āĻĒā§āĻ°āĻ˛ā§āĻāĻ¨ āĻāĻˇā§āĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻāĻŋ āĻā§āĻˇāĻŖ āĻļā§āĻ¨āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻšā§āĻŦāĻžāĻ¨
#BRIDGE āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻ āĻ¨ā§āĻ āĻ¤āĻŦā§ āĻāĻ¤ āĻ¸ā§āĻ° āĻāĻ ā§ āĻŦā§āĻā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻ āĻāĻžāĻ¨ā§āĻ° āĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻ āĻĒāĻĨ āĻā§āĻā§ āĻŽāĻŋāĻļā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻŦā§āĻ˛āĻž āĻļā§āĻˇā§ āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨ āĻĢāĻŋāĻ°ā§ āĻāĻ¸ā§ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻĻā§āĻ° āĻĻā§āĻļā§ āĻā§āĻŦāĻ¨āĻā§ āĻā§āĻ¨ā§ āĻāĻ āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āĻ¨ āĻā§āĻŦā§
#CHORUS āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻžāĻ° āĻāĻļāĻžāĻ¤ā§ āĻā§āĻā§ āĻāĻ˛āĻŋ āĻĒāĻĨā§ āĻĒāĻĨā§ āĻ¯ā§āĻ¨ āĻāĻžāĻ° āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧāĻžāĻ¤ā§ āĻŦāĻžāĻ§āĻž āĻĒāĻĄāĻŧā§āĻā§ āĻā§āĻŦāĻ¨ āĻ¯ā§ āĻāĻ¤ āĻ¸ā§āĻ āĻāĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻāĻ¤ āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯ā§ āĻĒā§āĻ°āĻ˛ā§āĻāĻ¨ āĻāĻˇā§āĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻāĻŋ āĻā§āĻˇāĻŖ āĻļā§āĻ¨āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻšā§āĻŦāĻžāĻ¨
#OUTRO āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻžāĻ° āĻāĻļāĻžāĻ¤ā§ āĻā§āĻā§ āĻāĻ˛āĻŋ āĻĒāĻĨā§ āĻĒāĻĨā§ āĻ¯ā§āĻ¨ āĻāĻžāĻ° āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧāĻžāĻ¤ā§ āĻŦāĻžāĻ§āĻž āĻĒāĻĄāĻŧā§āĻā§ āĻā§āĻŦāĻ¨ āĻ¯ā§ (āĻāĻšā§āĻŦāĻžāĻ¨) āĻāĻ¤ āĻ¸ā§āĻ āĻāĻ˛ā§āĻĒāĻ¨āĻž āĻāĻ¤ āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯ā§ āĻĒā§āĻ°āĻ˛ā§āĻāĻ¨ āĻāĻˇā§āĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻāĻŋ āĻā§āĻˇāĻŖ āĻļā§āĻ¨āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻšā§āĻŦāĻžāĻ¨ | #VERSE Amar poth chola amar pothe Jeno bela sheshe akash kar mohe Amar shopno amar sathe Jeno shopne fire ashe shopno hoye Khuje pay jiboner tir Jibonke kono shopno bhebe
#CHORUS Ami kar ashate Chute choli pothe pothe Jeno kar mayate Badha poreche jibon je Koto shukh kolpona Koto mitthe prolovon Koshter protiti khon Shonay tar ahoban
#VERSE Amar aloy alokito Hote cheye adhare miliye Amar shopno amar sathe Jeno shopne fire ashe shopno hoye Khuje pay jiboner tir Jibonke kono shopno bhebe
#CHORUS Ami kar ashate Chute choli pothe pothe Jeno kar mayate Badha poreche jibon je Koto shukh kolpona Koto mitthe prolovon Koshter protiti khon Shonay tar ahoban
#BRIDGE Ami aj nei tobu Koto shur uthe beje Tomar oi ganer majhe Ei poth geche mishe Amar bela sheshe Shopno fire ashe Prithibir dur deshe Jibonke kono ek shopno bhebe
#CHORUS Ami kar ashate Chute choli pothe pothe Jeno kar mayate Badha poreche jibon je Koto shukh kolpona Koto mitthe prolovon Koshter protiti khon Shonay tar ahoban
#OUTRO Ami kar ashate Chute choli pothe pothe Jeno kar mayate Badha poreche jibon je (Ahoban) Koto shukh kolpona Koto mitthe prolovon Koshter protiti khon Shonay tar ahoban |
Bengali transcription | Romanized Bengali Transcription |
#CHORUS āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻžāĻ¨ āĻ¯āĻžāĻšāĻž āĻāĻžā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ, āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻžāĻ¨ āĻ¯āĻžāĻšāĻž āĻāĻžā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻž āĻāĻžā§āĻž āĻāĻ° āĻ āĻāĻāĻ¤ā§ āĻŽā§āĻ° āĻā§āĻš āĻ¨āĻžāĻ, āĻāĻŋāĻā§ āĻ¨āĻžāĻ āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻžāĻ¨ āĻ¯āĻžāĻšāĻž āĻāĻžā§
#VERSE āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§āĻ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¨āĻžāĻšāĻŋ āĻĒāĻžāĻ āĻ¯āĻžāĻ āĻ¸ā§āĻā§āĻ° āĻ¸āĻ¨ā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§ āĻ¯āĻžāĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§āĻ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¨āĻžāĻšāĻŋ āĻĒāĻžāĻ āĻ¯āĻžāĻ āĻ¸ā§āĻā§āĻ° āĻ¸āĻ¨ā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§ āĻ¯āĻžāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ°ā§ āĻĒā§ā§ā§āĻāĻŋ āĻšā§āĻĻā§āĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻ° āĻāĻŋāĻā§ āĻ¨āĻžāĻšāĻŋ āĻāĻžāĻ āĻā§
#CHORUS āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻžāĻ¨ āĻ¯āĻžāĻšāĻž āĻāĻžā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ, āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻžāĻ¨ āĻ¯āĻžāĻšāĻž āĻāĻžā§
#BRIDGE āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ°āĻšā§ āĻ°āĻšāĻŋāĻŦ āĻŦāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ¤ā§ āĻāĻ°āĻŋāĻŦ āĻŦāĻžāĻ¸ āĻĻā§āĻ°ā§āĻ āĻĻāĻŋāĻŦāĻ¸, āĻĻā§āĻ°ā§āĻ āĻ°āĻāĻ¨ā§ āĻĻā§āĻ°ā§āĻ āĻŦāĻ°āĻˇ-āĻŽāĻžāĻ¸ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ°āĻšā§ āĻ°āĻšāĻŋāĻŦ āĻŦāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ¤ā§ āĻāĻ°āĻŋāĻŦ āĻŦāĻžāĻ¸ āĻĻā§āĻ°ā§āĻ āĻĻāĻŋāĻŦāĻ¸, āĻĻā§āĻ°ā§āĻ āĻ°āĻāĻ¨ā§ āĻĻā§āĻ°ā§āĻ āĻŦāĻ°āĻˇ-āĻŽāĻžāĻ¸
#VERSE āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻāĻ°-āĻāĻžāĻ°ā§ āĻāĻžāĻ˛ā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻāĻ° āĻĢāĻŋāĻ°ā§ āĻ¨āĻžāĻšāĻŋ āĻāĻ¸ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻāĻ°-āĻāĻžāĻ°ā§ āĻāĻžāĻ˛ā§āĻŦāĻžāĻ¸ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻāĻ° āĻĢāĻŋāĻ°ā§ āĻ¨āĻžāĻšāĻŋ āĻāĻ¸ āĻ¤āĻŦā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¯āĻžāĻšāĻž āĻāĻžāĻ, āĻ¤āĻžāĻ āĻ¯ā§āĻ¨ āĻĒāĻžāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¯āĻ¤ āĻĻā§āĻ āĻĒāĻžāĻ āĻā§
#CHORUS āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻžāĻ¨ āĻ¯āĻžāĻšāĻž āĻāĻžā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ, āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻžāĻ¨ āĻ¯āĻžāĻšāĻž āĻāĻžā§ | #CHORUS Amaro porano jaha chay Tumi tai, tumi tai go Amaro porano jaha chay Toma char ar e jogote Mor keho nai, kichu nai go Amaro porano jaha chay
#VERSE Tumi shukho jodi nahi pao Jao shukhero sondhane jao Tumi shukho jodi nahi pao Jao shukhero sondhane jao Ami tomare peyechi hridoymajhe Aro kichu nahi chai go
#CHORUS Amaro porano jaha chay Tumi tai, tumi tai go Amaro porano jaha chay
#BRIDGE Ami tomaro birohe rohibo bileeno Tomate koribo bash Dirgho dibosho, dirgho rojoni Dirgho borosho-mash Ami tomaro birohe rohibo bileeno Tomate koribo bash Dirgho dibosho, dirgho rojoni Dirgho borosho-mash
#VERSE Jodi ar-kare bhalobasho Jodi aro fire nahi asho Jodi ar-kare bhalobasho Jodi aro fire nahi asho Tobe tumi jaha chao, tai jeno pao Ami joto dukho pai go
#CHORUS Amaro porano jaha chay Tumi tai, tumi tai go Amaro porano jaha chay |
There isn't a standardized method for transliterating Bengali at the moment, so it's a learning process for everyone. If you have any questions, concerns, or suggestions, don't hesitate to reach out to the Curator Specialists; they'll be glad to assist you.
â
â